أصداء بين الصفحات - الجزء الخامس

post-title

Omar’s hand shook as he weighed the two. ارتجفت يد عمر بينما كان يزن الخيارين. The journal pulsed warmly, like a heartbeat in his palm. كان الدفتر ينبض بحرارة، كقلب يخفق في راحة يده. The trembling book on the shelf rattled harder, pages flipping in desperation. الكتاب المرتجف على الرف اهتز بقوة أكبر، وتقلبت صفحاته بيأس. The old man’s eyes gleamed. "One will bind to you forever." تلألأت عينا الرجل العجوز. "أحدهما سيرتبط بك إلى الأبد." Omar took a deep breath. أخذ عمر نفسًا عميقًا. He reached for the trembling book. مد يده نحو الكتاب المرتجف. The moment his fingers touched the leather cover, a cold shiver ran through him. في اللحظة التي لامست أصابعه الغلاف الجلدي، اجتاحه قشعريرة باردة. The journal in his other hand screamed— صرخ الدفتر في يده الأخرى— —not in words, but in a wave of burning heat. —ليس بالكلمات، بل بموجة من الحرارة الحارقة. Omar dropped it to the floor. أسقطه عمر على الأرض. The old man gasped. "It’s too late—" شهق الرجل العجوز. "لقد تأخرت—" The trembling book’s pages wrapped around Omar’s hand, pulling. التفت صفحات الكتاب المرتجف حول يد عمر، تسحبه. The shop walls stretched, bending into impossible shapes. تمددت جدران المتجر، وانحنت بأشكال مستحيلة. The lanterns burst, plunging the room into darkness. انفجرت الفوانيس، لتغرق الغرفة في الظلام. In the pitch black, whispers filled the air. في السواد الدامس، امتلأ الجو بالهمسات. They spoke in many languages, yet Omar understood every word. كانت تتحدث بلغات عديدة، ومع ذلك فهم عمر كل كلمة. "You’ve freed me," a voice said, soft but everywhere. "لقد حررتني"، قال صوت ناعم ولكنه حاضر في كل مكان. Omar’s vision returned—he was no longer in the shop. عاد بصر عمر—ولم يعد في المتجر. He stood in a forest of paper trees, their leaves covered in ink. وقف في غابة من أشجار الورق، أوراقها مغطاة بالحبر. The sky above was blank, waiting to be written. السماء أعلاه كانت فارغة، تنتظر أن تُكتب. From the shadows, a figure emerged. من الظلال، خرجت شخصية. It was the same old man—but younger, sharper, dangerous. كان نفس الرجل العجوز—لكن أصغر سنًا، وأكثر حدة، وخطورة. "Now," he said, "you finish my story." "الآن"، قال، "أكمل قصتي." Omar clutched the book, its weight heavy as fate. قبض عمر على الكتاب، وكان وزنه ثقيلاً كالمصير. Somewhere far away, the journal he dropped was still calling his name. في مكان بعيد، كان الدفتر الذي أسقطه لا يزال ينادي اسمه. But in this world of ink and paper… لكن في هذا العالم من الحبر والورق… …there was no way back. …لم يكن هناك طريق للعودة.

الكلمات المفتاحية:

كاتبة وحالمة، تركت روتين الحياة اليومية لأبحث عن القصص التي تُلهم وتُشفي وتُطلق الخيال.
مشاهدة جميع المنشورات (29)