أصداء بين الصفحات - الجزء الثاني

post-title

It was exactly midnight when Omar found himself back in the narrow street. كان تمام منتصف الليل حين وجد عمر نفسه عائدًا إلى الشارع الضيق. The air was colder now, and the mist clung to the cobblestones like a ghostly veil. كان الهواء أبرد الآن، والضباب يلتصق بأحجار الشارع كحجاب شبح. He didn’t remember deciding to come here—it felt as if something had pulled him. لم يتذكر أنه قرر المجيء إلى هنا، بل شعر وكأن شيئًا ما جذبه. The old bookshop’s light was still on, flickering faintly through the dusty window. كان ضوء المكتبة القديمة لا يزال مضاءً، يومض بخفة من خلال النافذة المغبرة. When he stepped inside, the bell above the door didn’t ring this time. حين دخل، لم يرن الجرس المعلق فوق الباب هذه المرة. The old man was nowhere to be seen. لم يكن هناك أي أثر للرجل العجوز. The journal lay open on the counter, as if waiting for him. كان دفتر الملاحظات مفتوحًا على المنضدة، وكأنه ينتظره. On the page, new words had appeared: "Do not be afraid. Turn the page." على الصفحة، ظهرت كلمات جديدة: "لا تخف. اقلب الصفحة." Omar hesitated, but curiosity outweighed fear. تردد عمر، لكن الفضول غلب الخوف. He turned the page and found a short passage in English. قلب الصفحة ووجد فقرة قصيرة بالإنجليزية. "The one you seek is already seeking you." "الشخص الذي تبحث عنه يبحث عنك بالفعل." As he read, the voice in Arabic echoed again in his mind, softer now, almost soothing. وبينما قرأ، تردّد الصوت بالعربية في عقله مرة أخرى، أكثر هدوءًا هذه المرة، يكاد يكون مهدئًا. Suddenly, the bell over the door rang—this time by itself. فجأة، رن الجرس فوق الباب—هذه المرة من تلقاء نفسه. Omar turned, but the street outside was empty. استدار عمر، لكن الشارع بالخارج كان فارغًا. Then, footsteps echoed behind him. ثم، دوّى صوت خطوات خلفه. He spun around and saw a young woman standing by the far shelf. استدار ورأى امرأة شابة تقف بجانب الرف البعيد. Her face was pale, her eyes a deep shade of green that seemed to pierce through him. كان وجهها شاحبًا، وعيناها بلون أخضر داكن بدا وكأنه يخترق أعماقه. "You shouldn’t be here," she said in perfect English. "لا ينبغي أن تكون هنا"، قالت بالإنجليزية بطلاقة. Omar opened his mouth to reply, but the words wouldn’t come. فتح عمر فمه ليرد، لكن الكلمات لم تخرج. She glanced at the journal on the counter. "It called you, didn’t it?" نظرت إلى الدفتر على المنضدة. "لقد ناداك، أليس كذلك؟" "How do you know about it?" he finally managed to ask. "كيف تعرفين عنه؟" تمكّن أخيرًا من السؤال. "Because it called me too… years ago." "لأنه ناداني أنا أيضًا... منذ سنوات." She stepped closer, the air around her carrying a faint scent of rain. اقتربت، والهواء حولها يحمل رائحة مطر خافتة. "I didn’t listen," she continued. "And I paid the price." "لم أستمع"، تابعت، "ودفعت الثمن." Omar frowned. "What price?" قطب عمر حاجبيه. "أي ثمن؟" Before she could answer, the shop’s light flickered violently. قبل أن تتمكن من الرد، وميض ضوء المتجر بعنف. The journal’s pages began to turn on their own, faster and faster. بدأت صفحات الدفتر تتقلب من تلقاء نفسها، أسرع فأسرع. Words appeared in bold letters: "Leave now or be trapped." ظهرت كلمات بخط عريض: "غادر الآن أو ستعلق." The young woman’s eyes widened. "Go! Now!" اتسعت عينا المرأة الشابة. "اذهب! الآن!" Omar grabbed the journal instinctively and ran out into the street. أمسك عمر الدفتر بغريزة وهرب إلى الشارع. The mist was thicker now, swallowing the buildings one by one. كان الضباب أكثر كثافة الآن، يبتلع المباني واحدًا تلو الآخر. Behind him, the shop door slammed shut with a force that rattled the glass. وراءه، أُغلق باب المتجر بقوة جعلت الزجاج يهتز. He kept running until the street ended—except it didn’t end where it should have. ظل يجري حتى انتهى الشارع—إلا أنه لم ينتهِ حيث كان ينبغي له. Instead, it opened into a place he had never seen before: a narrow bridge over black water. بل انفتح على مكان لم يره من قبل: جسر ضيق فوق ماء أسود. The journal in his hand grew heavier, as if something inside it was alive. أصبح الدفتر في يده أثقل، وكأن شيئًا بداخله حي. Omar stood frozen, torn between turning back and stepping forward. وقف عمر متجمداً، ممزقًا بين العودة والخطوة للأمام. From the darkness below, a voice whispered: "Your choice will bind you." من الظلام في الأسفل، همس صوت: "اختيارك سيقيدك." And for the first time, Omar wondered if finding the journal had been a mistake. ولأول مرة، تساءل عمر إن كان العثور على الدفتر خطأ.

الكلمات المفتاحية:

كاتبة وحالمة، تركت روتين الحياة اليومية لأبحث عن القصص التي تُلهم وتُشفي وتُطلق الخيال.
مشاهدة جميع المنشورات (29)